Jó 33

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama;
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Mweya waMwari wakandiita;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ndipindure zvino, kana uchigona;
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Ndakachena uye handina chivi;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Asi Mwari awana mhosva neni;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Seiko uchimunyunyutira
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 angangotaura munzeve dzavo uye
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya,
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Anoonda kusvikira apera,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Mweya wake unoswedera kugomba,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Kana unacho chokureva, ndipindure;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.