Jó 33

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Asi zvino, Jobho, chinzwa mashoko angu;
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ndava kuchizoshamisa muromo wangu;
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mashoko angu anobva pamwoyo wakarurama;
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Mweya waMwari wakandiita;
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Ndipindure zvino, kana uchigona;
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ini ndakangoita sewe pamberi paMwari;
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Kutyisa kwangu hakufaniri kukuvhundutsa,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Asi wakati ini ndichizvinzwa,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Ndakachena uye handina chivi;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Asi Mwari awana mhosva neni;
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Anosunga makumbo angu nezvisungo;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Asi ndinokuudza kuti pachinhu ichi hauna kururama,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Seiko uchimunyunyutira
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Nokuti Mwari anotaura zvino neimwe nzira,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Mukurota, uye muchiratidzo chousiku,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 angangotaura munzeve dzavo uye
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 kuti adzore munhu pakuita zvakaipa,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 kuti achengetedze mweya wake pagomba,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Kana kuti munhu angarangwa panhoo yokurwadziwa,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 saka upenyu hwake chaihwo hunosemburwa nezvokudya,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Anoonda kusvikira apera,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Mweya wake unoswedera kugomba,
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 “Asi kana kurutivi rwake kuine mutumwa somurevereri,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 kuti amunzwire tsitsi agoti,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 ipapo nyama yake inovandudzwa ikafanana neyomwana;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Anonyengetera kuna Mwari agowana nyasha kwaari,
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ipapo anosvika kuvanhu agoti,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Akadzikinura mweya wangu pakupinda mugomba,
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 “Mwari anoita zvinhu zvose izvi kumunhu,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 kudzora mweya wake pakupinda mugomba,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 “Chinzwa, Jobho, uye urerekere nzeve dzako kwandiri;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Kana unacho chokureva, ndipindure;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Asi kana zvisakadaro, chinzwa zvino kwandiri;
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.