Jó 28
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC
1 “Mugodhi wesirivha uripo,
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Simbi inocherwa pasi,
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Munhu anoita kuti rima ripere;
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi,
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 safire inobva mumatombo ayo,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika,
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo,
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Anochera mugero nomumatombo;
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo;
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka,
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri,
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari,
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi;
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo;
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose,
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Kuparadza noRufu zvinoti,
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri,
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 nokuti anoona magumo enyika,
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Paakasimbisa simba remhepo
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 paakaita chirevo chemvura
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera;
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Zvino akati kumunhu,
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.