Jó 28

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mugodhi wesirivha uripo,
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 Simbi inocherwa pasi,
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 Munhu anoita kuti rima ripere;
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 Anovhura mugodhi kure nokunogara vanhu,
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 Iyo nyika, zvokudya zvichibva mairi,
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 safire inobva mumatombo ayo,
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 Hakuna gondo rinoziva nzira iyo yakavanzika,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 Mhuka dzinozvikudza hadziisi rutsokapo,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Ruoko rwomunhu runorova dombo romusarasara
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Anochera mugero nomumatombo;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 Anotsvakisisa panotangira nzizi
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 “Asi uchenjeri hungawanikwepiko?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 Munhu haanzwisisi kukosha kwahwo;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 Pakadzika panoti, ‘Hahuzi mandiri.’
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Hahungatengwi negoridhe yakaisvonaka,
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 Hahungatengwi negoridhe reOfiri,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Hahungaenzaniswi negoridhe kana kristari,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 Korari nejasipa hazvingatongorehwi;
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 Topazi yeEtiopia haingaenzaniswi nahwo;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 “Zvino uchenjeri hunobvepiko?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Kwakavanzirwa meso ezvipenyu zvose,
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 Kuparadza noRufu zvinoti,
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Mwari oga ndiye anonzwisisa nzira inoenda kwahuri,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 nokuti anoona magumo enyika,
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Paakasimbisa simba remhepo
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 paakaita chirevo chemvura
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 ipapo akatarira kuuchenjeri akahunzvera;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 Zvino akati kumunhu,
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.