Jó 14

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Munhu akazvarwa nomukadzi
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Anobuda seruva agosvava;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Ko, munotarisisa munhu akadai here?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Mazuva omunhu akatarwa;
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Asi kumuti kune tariro:
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Asi munhu anofa agoradzikwa pasi;
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Sokupera kunoita mvura mugungwa,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 “Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Kana munhu akafa, angazoraramazve here?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Muchadana uye ini ndichakupindurai;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga;
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 “Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 semvura inochera mabwe,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.