Eclesiastes 7

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zita rakanaka rinopfuura mafuta anonhuhwira zvakanaka kwazvo,
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Zviri nani kuenda kuimba yokuchema
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Kusuwa kunopfuura kuseka,
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Mwoyo womuchenjeri uri mumba yokuchema,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Zviri nani kuteerera kutsiura kwomunhu akachenjera,
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Sokuputika kweminzwa pasi pehari,
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Udzvinyiriri hunoshandura muchenjeri achiva benzi,
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Magumo echinhu anopfuura mavambo acho,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Usakurumidza kutsamwa pamweya wako
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Usati, “Sei mazuva akare ari nani kupfuura azvino?”
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Uchenjeri chinhu chakanaka senhaka,
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Uchenjeri hunodzivirira sokudzivirira kunoita mari,
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Cherechedza zvakaitwa naMwari:
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Kana zvinhu zvakanaka, fara;
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Muupenyu hwangu husina maturo ndakaona zvose izvi:
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Usava munhu akanyanyisa kururama,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Usava munhu akanyanyisa kuipa,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Zvakanaka kubatisisa chimwe chinhu,
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Uchenjeri hunoita kuti mumwe munhu akachenjera
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Hapana munhu akarurama panyika,
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Usava nehanya namashoko ose anotaurwa navanhu,
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 nokuti unoziva mumwoyo mako
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Zvose izvi ndakazviedza nouchenjeri ndikati,
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Chii zvacho chingava uchenjeri,
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Saka ndakashandura pfungwa dzangu ndikatanga kutsvaka kunzwisisa,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Ndakawana chinhu chinovava kupfuura rufu,
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Muparidzi anoti, “Tarira, izvi ndizvo zvandakawana:
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 pandakanga ndichiri kutsvaka
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Chinhu ichi chete ndicho chandakawana chokuti:
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.