Amós 5
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs BKJ
1 Inzwai shoko iri, imi imba yaIsraeri, kuchema uku kwandinoita pamusoro penyu:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Yawira pasi Mhandara Israeri,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Zvanzi naIshe Jehovha:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Zvanzi naJehovha kuimba yaIsraeri:
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 musatsvaka Bheteri,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tsvakai Jehovha mugorarama,
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Imi vanoshandura kururamisira muchikuita gavakava
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 (Iye akaita nyeredzi dzeChimutanhatu neOrioni,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 anoparadza nhare pakarepo uye anoita
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 munovenga anorayira padare
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Munotsika pamusoro pomurombo
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Nokuti ndinoziva kuwanda kwemhosva
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Naizvozvo munhu akangwara anonyarara panguva dzakadai,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Tsvakai zvakanaka, kwete zvakaipa,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Vengai zvakaipa, mude zvakanaka;
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Naizvozvo zvanzi naIshe, Jehovha Mwari Wamasimba Ose,
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Kuchava nokuungudza muminda yose yemizambiringa,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Mune nhamo imi
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Zvichaita somunhu akatiza shumba
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Ko, zuva raJehovha haringavi rima here,
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 “Ndinovenga, ndinozvidza mitambo yenyu yechinamato;
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Kunyange mukandivigira zvipiriso zvenyu zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Ibvai pamberi pangu noruzha rwenziyo dzenyu!
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Asi kururamisira ngakuyerere sorwizi,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 “Makandivigira zvibayiro nezvipiriso
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Makasimudzira temberi yamambo wenyu,
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Naizvozvo ndichakutamisai muende mberi kweDhamasiko,”
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.