Amós 5

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inzwai shoko iri, imi imba yaIsraeri, kuchema uku kwandinoita pamusoro penyu:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
2 “Yawira pasi Mhandara Israeri,
2 A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
3 Zvanzi naIshe Jehovha:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
4 Zvanzi naJehovha kuimba yaIsraeri:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
5 musatsvaka Bheteri,
5 Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Tsvakai Jehovha mugorarama,
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Imi vanoshandura kururamisira muchikuita gavakava
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
8 (Iye akaita nyeredzi dzeChimutanhatu neOrioni,
8 procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
9 anoparadza nhare pakarepo uye anoita
9 O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
10 munovenga anorayira padare
10 Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
11 Munotsika pamusoro pomurombo
11 Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
12 Nokuti ndinoziva kuwanda kwemhosva
12 Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
13 Naizvozvo munhu akangwara anonyarara panguva dzakadai,
13 Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
14 Tsvakai zvakanaka, kwete zvakaipa,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Vengai zvakaipa, mude zvakanaka;
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
16 Naizvozvo zvanzi naIshe, Jehovha Mwari Wamasimba Ose,
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
17 Kuchava nokuungudza muminda yose yemizambiringa,
17 E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
18 Mune nhamo imi
18 Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.
19 Zvichaita somunhu akatiza shumba
19 E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
20 Ko, zuva raJehovha haringavi rima here,
20 Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?
21 “Ndinovenga, ndinozvidza mitambo yenyu yechinamato;
21 Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.
22 Kunyange mukandivigira zvipiriso zvenyu zvinopiswa nezvipiriso zvezviyo,
22 Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Ibvai pamberi pangu noruzha rwenziyo dzenyu!
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Asi kururamisira ngakuyerere sorwizi,
24 Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
25 “Makandivigira zvibayiro nezvipiriso
25 Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Makasimudzira temberi yamambo wenyu,
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
27 Naizvozvo ndichakutamisai muende mberi kweDhamasiko,”
27 Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.