Gênesis 49

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Manjari nilinganan e' si Yakub saga anakna kamemon. “Pasekot kam,” yukna, “patipun kam ni aku. Haka'anta kam dangan maka dangan bang ai ya kasōnganbi ma tahun damuli.
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 Patipun kam saga anak si Yakub,
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 Ka'a Rubin, anakku kasiyakahan,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 Saguwā' ya salla'nu, bay pakaiya'nu mma'nu
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 — ausente —
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 — ausente —
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 Bang pa'in kam pinat'kkahan mulka'
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 Na, ka'a Yahud, pinudji du ka e' saga dauranakannu.
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 Ka'a ilu ibarat halimaw asangpot kosogna.
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Saga panubu'nu, Yahud, sinusultan salama-lama.
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 Kaengkotan kura'na ni batang anggul,
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 Matana arokot keyatna min bohe' anggul,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Na, anakku si Sibulun, bihing tahik ya paglahatanna,
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 Na, si Issakar, sali' sapantun kura' akosog baranna,
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Pagsayuna ahāp pabahakanna,
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 Anakku si Dān, amat'nna' hukuman abontol
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 Ibarat iya sowa abisa pat'nna' ma bihing lān.
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 O Yawe, lagaranku waktu pangalappasnu ma aku.
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 Na, anakku si Gād isab,
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 Si Aser isab, alanab kinakan ya niā' min tana'nu,
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 Si Naptali isab,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 Na, anakku si Yusup,
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 Nirugpak iya e' saga a'a magtakos pana',
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 Malaingkan atotog l'ngngonna, ahogot e'na ang'ntan pana'
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 Tinabang du si Yusup e' Tuhanku ya pagtuhanan mma'nu,
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 In lidjiki' pangamu'-ngamu'anku ka'a itu
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 Anakku isab si Benjamin,
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 Na, ya du ina'an saga bangsa Isra'il kasangpū' maka duwa. Ya ina'an kabtangan bay pang'bba e' si Yakub ma anakna kasangpū' maka duwa, ya makatōpan sigām dangan maka dangan.
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 — ausente —
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 — ausente —
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 Ina'an maina'an pagkubulan si Ibrahim maka h'ndana si Sara, mma'ku si Isa'ak maka ina'ku si Ripka. Ina'an isab pagkubulanku h'ndaku si Leya.
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 Ya tana' maka songab ilu bay tab'lli min saga bangsa Hīt.”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 Aubus pa'in e' si Yakub ang'bba panoho'anna inān ma saga anakna, magtūy iya pabahak bo' yampa ab'kkat napasna. Hatina magtipun na iya maka kamatto'ahanna.
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.