Gênesis 49

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari nilinganan e' si Yakub saga anakna kamemon. “Pasekot kam,” yukna, “patipun kam ni aku. Haka'anta kam dangan maka dangan bang ai ya kasōnganbi ma tahun damuli.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Patipun kam saga anak si Yakub,
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Ka'a Rubin, anakku kasiyakahan,
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Saguwā' ya salla'nu, bay pakaiya'nu mma'nu
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 — ausente —
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 — ausente —
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Bang pa'in kam pinat'kkahan mulka'
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Na, ka'a Yahud, pinudji du ka e' saga dauranakannu.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Ka'a ilu ibarat halimaw asangpot kosogna.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Saga panubu'nu, Yahud, sinusultan salama-lama.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Kaengkotan kura'na ni batang anggul,
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Matana arokot keyatna min bohe' anggul,
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Na, anakku si Sibulun, bihing tahik ya paglahatanna,
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Na, si Issakar, sali' sapantun kura' akosog baranna,
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Pagsayuna ahāp pabahakanna,
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Anakku si Dān, amat'nna' hukuman abontol
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Ibarat iya sowa abisa pat'nna' ma bihing lān.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 O Yawe, lagaranku waktu pangalappasnu ma aku.
18 A tua salvação espero, ó
19 Na, anakku si Gād isab,
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Si Aser isab, alanab kinakan ya niā' min tana'nu,
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Si Naptali isab,
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Na, anakku si Yusup,
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Nirugpak iya e' saga a'a magtakos pana',
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Malaingkan atotog l'ngngonna, ahogot e'na ang'ntan pana'
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 Tinabang du si Yusup e' Tuhanku ya pagtuhanan mma'nu,
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 In lidjiki' pangamu'-ngamu'anku ka'a itu
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Anakku isab si Benjamin,
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Na, ya du ina'an saga bangsa Isra'il kasangpū' maka duwa. Ya ina'an kabtangan bay pang'bba e' si Yakub ma anakna kasangpū' maka duwa, ya makatōpan sigām dangan maka dangan.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 — ausente —
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 — ausente —
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 Ina'an maina'an pagkubulan si Ibrahim maka h'ndana si Sara, mma'ku si Isa'ak maka ina'ku si Ripka. Ina'an isab pagkubulanku h'ndaku si Leya.
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 Ya tana' maka songab ilu bay tab'lli min saga bangsa Hīt.”
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Aubus pa'in e' si Yakub ang'bba panoho'anna inān ma saga anakna, magtūy iya pabahak bo' yampa ab'kkat napasna. Hatina magtipun na iya maka kamatto'ahanna.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.