Salmos 38

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalm. Canticum David, in finem, pro Idithum.
1 Ó Senhor Deus, não me corrijas quando estiveres Não me castigues no teu furor.
2 Dixi: Custodiam vias meas: ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.
2 As tuas flechas de dor me atingiram; eu senti o peso do castigo da tua mão.
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis: et dolor meus renovatus est.
3 Por causa da tua ira, estou muito doente. O meu corpo todo está enfermo por causa das minhas maldades.
4 Concaluit cor meum intra me: et in meditatione mea exardescet ignis.
4 Estou me afogando nos meus pecados; eles são uma carga pesada demais para mim.
5 Locutus sum in lingua mea: Notum fac mihi Domine finem meum. Et numerum dierum meorum quis est: ut sciam quid desit mihi.
5 Por causa da minha falta de juízo, tenho feridas que cheiram mal e apodrecem.
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos: et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
6 Estou muito abatido e encurvado e choro o dia todo.
7 Verumtamen in imagine pertransit homo: sed et frustra conturbatur. Thesaurizat: et ignorat cui congregabit ea.
7 Estou muito doente, queimando de febre.
8 Et nunc quae est expectatio mea? nonne Dominus? et substantia mea apud te est.
8 Sinto-me profundamente abatido e desanimado; o meu coração está aflito, e eu fico gemendo de dor.
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me: opprobrium insipienti dedisti me.
9 Ó Senhor, tu sabes o que eu desejo, pois ouves todos os meus gemidos.
10 Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti:
10 O meu coração bate depressa, estou fraco, e os meus olhos perderam o brilho.
11 amove a me plagas tuas.
11 Por causa das minhas feridas, os meus amigos não chegam perto de mim, e até a minha família se afasta.
12 A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam eius: verumtamen vane conturbatur omnis homo.
12 Os que me querem matar armam armadilhas para me pegar; os que me querem ferir ameaçam me desgraçar e não param de fazer planos contra mim.
13 Exaudi orationem meam Domine, et deprecationem meam: auribus percipe lacrymas meas. Ne sileas: quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus, sicut omnes patres mei.
13 Porém eu finjo que sou surdo e não ouço; eu me faço de mudo e não falo;
14 Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero.
14 sou como alguém que não responde porque não pode ouvir.
15 — ausente —
15 Apesar disso, eu ponho a minha esperança em ti, ó tu, Senhor meu Deus, me responderás.
16 — ausente —
16 Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso.
17 — ausente —
17 Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais.
18 — ausente —
18 Eu confesso as minhas maldades e os meus pecados, pois me deixam muito aflito.
19 — ausente —
19 No entanto, os meus inimigos estão fortes e com saúde, e há muita gente que me odeia sem motivo.
20 — ausente —
20 Aqueles que pagam o bem com o mal estão contra mim porque procuro fazer o bem.
21 — ausente —
21 Ó Senhor Deus, não me abandones! Não te afastes de mim, meu Deus!
22 — ausente —
22 Ajuda-me agora, ó Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.