Salmos 139
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psalmus David, in finem.
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Eripe me Domine ab homine malo: a viro iniquo eripe me.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde: tota die constituebant praelia.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentes: venenum aspidum sub labiis eorum.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Custodi me Domine de manu peccatoris: et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 absconderunt superbi laqueum mihi: Et funes extenderunt in laqueum: iuxta iter scandalum posuerunt mihi.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meae.
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Domine, Domine virtus salutis meae: obumbrasti super caput meum in die belli:
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Cadent super eos carbones, in ignem deiicies eos: in miseriis non subsistent.
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Vir linguosus non dirigetur in terra: virum iniustum mala capient in interitu.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 — ausente —
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 — ausente —
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 — ausente —
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 — ausente —
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 — ausente —
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 — ausente —
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 — ausente —
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 — ausente —
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 — ausente —
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 — ausente —
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.