Salmos 139

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Psalmus David, in finem.
1 SENHOR, tu me sondaste, e me conheces.
2 Eripe me Domine ab homine malo: a viro iniquo eripe me.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde: tota die constituebant praelia.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentes: venenum aspidum sub labiis eorum.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
5 Custodi me Domine de manu peccatoris: et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos:
5 Tu me cercaste por detrás e por diante, e puseste sobre mim a tua mão.
6 absconderunt superbi laqueum mihi: Et funes extenderunt in laqueum: iuxta iter scandalum posuerunt mihi.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
7 Dixi Domino: Deus meus es tu: exaudi Domine vocem deprecationis meae.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
8 Domine, Domine virtus salutis meae: obumbrasti super caput meum in die belli:
8 Se subir ao céu, lá tu estás; se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Ne tradas me Domine a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me, ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Cadent super eos carbones, in ignem deiicies eos: in miseriis non subsistent.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim.
12 Vir linguosus non dirigetur in terra: virum iniustum mala capient in interitu.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa;
13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis: et vindictam pauperum.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo: et habitabunt recti cum vultu tuo.
14 Eu te louvarei, porque de um modo assombroso, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 — ausente —
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
16 — ausente —
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 — ausente —
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
18 — ausente —
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 — ausente —
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio; apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
20 — ausente —
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 — ausente —
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 — ausente —
22 Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos.
23 — ausente —
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 — ausente —
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.