Provérbios 20

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.