Provérbios 1

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parabolae Salomonis, filii David, regis Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 ad intelligenda verba prudentiae: et suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam, et iudicium, et aequitatem:
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et aenigmata eorum.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Timor Domini principium sapientiae. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuae:
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum.
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Sic semitae omnis avari, animas possidentium rapiunt.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam:
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quae sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universae correptioni meae.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Comedent igitur fructus viae suae, suisque consiliis saturabuntur.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.