Jó 37
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
1 A tempestade me faz bater o coração, como se ele fosse pular para fora do peito.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
2 Escutem o estrondo da voz de Deus, o trovão que sai da sua boca.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
3 Ele solta relâmpagos por todos os lados do céu e de uma ponta da terra até a outra.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
4 Então ouve-se o rugido da sua voz, o forte barulho do trovão; e durante todo o tempo os relâmpagos não param de cair.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
5 Deus troveja com a sua voz maravilhosa; ele faz grandes coisas que não podemos compreender.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
6 Deus manda que caia neve sobre a terra e também fortes pancadas de chuva.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
7 Assim, faz com que as pessoas fiquem em casa, sem poderem trabalhar, para que todos saibam que é ele quem age.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
8 Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
9 As tempestades violentas vêm do Sul, e o frio vem do Norte.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
10 O sopro de Deus congela as águas, que assim ficam cobertas de gelo.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
11 Deus enche de água as nuvens, e elas lançam os relâmpagos.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
12 Seguindo a ordem de Deus, as nuvens se espalham em todas as direções. Elas fazem tudo o que Deus manda, em toda parte, no mundo inteiro.
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
13 Deus faz cair chuva sobre a terra ou para castigar a gente ou para mostrar que tem amor por nós.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
14 “Jó, pare um instante e escute; pense nas coisas maravilhosas que Deus faz.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
15 Será que você sabe como Deus dá a ordem para que os relâmpagos saiam brilhando das nuvens?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
16 Você sabe como as nuvens ficam suspensas no ar? Isso é uma prova do infinito conhecimento de Deus.
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
17 Será que você, que fica sufocado de calor na sua roupa, antes de vir a tempestade de areia trazida pelo vento sul,
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
18 será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
19 Ensine-nos o que devemos dizer a ele, pois não somos capazes de pensar com clareza.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
20 Eu não teria o atrevimento de discutir com Deus, pois isso seria pedir que ele me destruísse.
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
21 “Não é possível ver o sol quando está escondido pelas nuvens; mas ele brilha de novo, depois que o vento passa e limpa o céu.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
22 No Norte vemos uma luz dourada, e a
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
23 Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
24 Por isso, as pessoas o temem , e ele não dá importância aos que acham que são sábios.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.