Jó 36
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
1 Eliú continuou a falar:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.