Jó 36

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
1 Disse mais Eliú:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.