Jó 24

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.