Jó 24
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.