Jó 24

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.