Jó 24

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.