Jó 11

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces?
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Longior terra mensura eius, et latior mari.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.