Mateus 24

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
4 E Jesus respondeu:
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.