Mateus 24

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Då skall nöden aldraförst begynnas.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.