Gálatas 5

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristo nos ha hecho libres para la libertad. Estad, pues, firmes, y no os sujetéis de nuevo al yugo de la servidumbre.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, Cristo de nada os aprovechará.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que queda obligado a cumplir toda la Ley.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Destituidos de Cristo quedáis cuantos queréis justificaros por la Ley; caísteis de la gracia.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pues nosotros, en virtud de la fe, esperamos por medio del Espíritu la promesa de la justicia.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Por cuanto en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe, que obra por amor.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Poca levadura pudre toda la masa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo confío de vosotros en el Señor que no tendréis otro sentir. Mas quien os perturba llevará su castigo, sea quien fuere.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 En cuanto a mí, hermanos, si predico aún la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Entonces se acabó el escándalo de la cruz!
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ¡Ojalá llegasen hasta amputarse los que os trastornan!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Vosotros, hermanos, fuisteis llamados a la libertad, mas no uséis la libertad como pretexto para la carne; antes sed siervos unos de otros por la caridad.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porque toda la Ley se cumple en un solo precepto, en aquello de “Amaras a tu prójimo como a ti mismo”.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero si mutuamente (os mordéis y devoráis, mirad que no os aniquiléis unos a otros.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Digo pues: Andad según el Espíritu, y ya no cumpliréis las concupiscencias de la carne.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porque la carne desea en contra del espíritu, y el espíritu en contra de la carne, siendo cosas opuestas entre sí, a fin de que no hagáis cuanto querríais.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Y las obras de la carne son manifiestas, a saber: fornicación, impureza, lascivia,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatría, hechicería, enemistades, contiendas, celos, ira, litigios, banderías, divisiones,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes, respecto de las cuales os prevengo, como os lo he dicho ya, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 En cambio, el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con las pasiones y las concupiscencias.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 No seamos codiciosos de vanagloria, provocándonos unos a otros, envidiándonos recíprocamente.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.