Gálatas 5

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cristo nos ha hecho libres para la libertad. Estad, pues, firmes, y no os sujetéis de nuevo al yugo de la servidumbre.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, Cristo de nada os aprovechará.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que queda obligado a cumplir toda la Ley.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Destituidos de Cristo quedáis cuantos queréis justificaros por la Ley; caísteis de la gracia.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Pues nosotros, en virtud de la fe, esperamos por medio del Espíritu la promesa de la justicia.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Por cuanto en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe, que obra por amor.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Poca levadura pudre toda la masa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo confío de vosotros en el Señor que no tendréis otro sentir. Mas quien os perturba llevará su castigo, sea quien fuere.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 En cuanto a mí, hermanos, si predico aún la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Entonces se acabó el escándalo de la cruz!
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ¡Ojalá llegasen hasta amputarse los que os trastornan!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Vosotros, hermanos, fuisteis llamados a la libertad, mas no uséis la libertad como pretexto para la carne; antes sed siervos unos de otros por la caridad.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Porque toda la Ley se cumple en un solo precepto, en aquello de “Amaras a tu prójimo como a ti mismo”.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero si mutuamente (os mordéis y devoráis, mirad que no os aniquiléis unos a otros.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Digo pues: Andad según el Espíritu, y ya no cumpliréis las concupiscencias de la carne.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Porque la carne desea en contra del espíritu, y el espíritu en contra de la carne, siendo cosas opuestas entre sí, a fin de que no hagáis cuanto querríais.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Y las obras de la carne son manifiestas, a saber: fornicación, impureza, lascivia,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatría, hechicería, enemistades, contiendas, celos, ira, litigios, banderías, divisiones,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes, respecto de las cuales os prevengo, como os lo he dicho ya, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 En cambio, el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con las pasiones y las concupiscencias.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No seamos codiciosos de vanagloria, provocándonos unos a otros, envidiándonos recíprocamente.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.