Gálatas 5

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cristo nos ha hecho libres para la libertad. Estad, pues, firmes, y no os sujetéis de nuevo al yugo de la servidumbre.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, Cristo de nada os aprovechará.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que queda obligado a cumplir toda la Ley.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Destituidos de Cristo quedáis cuantos queréis justificaros por la Ley; caísteis de la gracia.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Pues nosotros, en virtud de la fe, esperamos por medio del Espíritu la promesa de la justicia.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Por cuanto en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe, que obra por amor.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Poca levadura pudre toda la masa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo confío de vosotros en el Señor que no tendréis otro sentir. Mas quien os perturba llevará su castigo, sea quien fuere.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 En cuanto a mí, hermanos, si predico aún la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Entonces se acabó el escándalo de la cruz!
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ¡Ojalá llegasen hasta amputarse los que os trastornan!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Vosotros, hermanos, fuisteis llamados a la libertad, mas no uséis la libertad como pretexto para la carne; antes sed siervos unos de otros por la caridad.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Porque toda la Ley se cumple en un solo precepto, en aquello de “Amaras a tu prójimo como a ti mismo”.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero si mutuamente (os mordéis y devoráis, mirad que no os aniquiléis unos a otros.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Digo pues: Andad según el Espíritu, y ya no cumpliréis las concupiscencias de la carne.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Porque la carne desea en contra del espíritu, y el espíritu en contra de la carne, siendo cosas opuestas entre sí, a fin de que no hagáis cuanto querríais.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Y las obras de la carne son manifiestas, a saber: fornicación, impureza, lascivia,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatría, hechicería, enemistades, contiendas, celos, ira, litigios, banderías, divisiones,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes, respecto de las cuales os prevengo, como os lo he dicho ya, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 En cambio, el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con las pasiones y las concupiscencias.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 No seamos codiciosos de vanagloria, provocándonos unos a otros, envidiándonos recíprocamente.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.