Gálatas 5
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Cristo nos ha hecho libres para la libertad. Estad, pues, firmes, y no os sujetéis de nuevo al yugo de la servidumbre.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mirad, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, Cristo de nada os aprovechará.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que queda obligado a cumplir toda la Ley.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Destituidos de Cristo quedáis cuantos queréis justificaros por la Ley; caísteis de la gracia.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pues nosotros, en virtud de la fe, esperamos por medio del Espíritu la promesa de la justicia.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Por cuanto en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe, que obra por amor.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Corríais bien ¿quién os atajó para no obedecer a la verdad?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Tal sugestión no viene de Aquel que os llamó.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Poca levadura pudre toda la masa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yo confío de vosotros en el Señor que no tendréis otro sentir. Mas quien os perturba llevará su castigo, sea quien fuere.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 En cuanto a mí, hermanos, si predico aún la circuncisión, ¿por qué soy todavía perseguido? ¡Entonces se acabó el escándalo de la cruz!
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 ¡Ojalá llegasen hasta amputarse los que os trastornan!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Vosotros, hermanos, fuisteis llamados a la libertad, mas no uséis la libertad como pretexto para la carne; antes sed siervos unos de otros por la caridad.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Porque toda la Ley se cumple en un solo precepto, en aquello de “Amaras a tu prójimo como a ti mismo”.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero si mutuamente (os mordéis y devoráis, mirad que no os aniquiléis unos a otros.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Digo pues: Andad según el Espíritu, y ya no cumpliréis las concupiscencias de la carne.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Porque la carne desea en contra del espíritu, y el espíritu en contra de la carne, siendo cosas opuestas entre sí, a fin de que no hagáis cuanto querríais.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Porque si os dejáis guiar por el Espíritu no estáis bajo la Ley.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Y las obras de la carne son manifiestas, a saber: fornicación, impureza, lascivia,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatría, hechicería, enemistades, contiendas, celos, ira, litigios, banderías, divisiones,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes, respecto de las cuales os prevengo, como os lo he dicho ya, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 En cambio, el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 mansedumbre, templanza. Contra tales cosas no hay ley.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con las pasiones y las concupiscencias.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Si vivimos por el Espíritu, por el Espíritu también caminemos.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 No seamos codiciosos de vanagloria, provocándonos unos a otros, envidiándonos recíprocamente.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.