Eclesiastes 7

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pues, ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre mientras vive, en los días de su vida de vanidad, que él recorre como una sombra? Y ¿quién puede decir al hombre lo que después de él ha de ser bajo el sol?
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
30 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos. ¿Quién como el sabio? ¿Quién sabe explicar las cosas?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.