Eclesiastes 7

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues, ¿quién sabe lo que es bueno para el hombre mientras vive, en los días de su vida de vanidad, que él recorre como una sombra? Y ¿quién puede decir al hombre lo que después de él ha de ser bajo el sol?
1 A boa fama é melhor do que um bom perfume, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Más vale la buena reputación que preciosos ungüentos, y más el día de la muerte que el del nacimiento.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todas as pessoas; e que os vivos o tomem em consideração.
3 Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del festín; pues aquella (recuerda) el fin de todos los hombres, y el viviente se pone a reflexionar.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se melhora o coração.
4 Mejor es el pesar que la risa, pues la tristeza del rostro es medicina para el corazón.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 El corazón de los sabios está en la casa del luto, y el de los necios en la casa del placer.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção dos tolos.
6 Más vale oír la reprensión del sabio, que escuchar el cantar de los necios;
6 Pois, como o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, assim é a risada dos tolos. Também isto é vaidade.
7 porque como el crepitar de los espinos debajo de la olla, así es la risa de los necios. Y también esto es vanidad.
7 Certamente a opressão faz do sábio um tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Porque la vejación conturba al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; a paciência é melhor do que a arrogância.
9 Mejor es el fin de una cosa que sus comienzos; y vale más el hombre sufrido que el arrogante.
9 Não se apresse em ficar irado, porque a ira se abriga no íntimo dos tolos.
10 No seas ligero en airarte; la ira reside en el seno de los insensatos.
10 Nunca pergunte: “Por que os dias passados foram melhores que os de agora?” Pois não é sábio fazer essa pergunta.
11 No preguntes: “¿Por qué los tiempos antiguos fueron mejores que estos?”, porque no es sabiduría el preguntarlo.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança; ela é proveitosa para os que veem o sol.
12 Cosa buena es la sabiduría con bienes materiales, y de gran provecho para los que ven el sol.
12 A sabedoria protege, do mesmo modo que o dinheiro; mas a vantagem da sabedoria é que ela dá vida a quem a possui.
13 Escudo es la sabiduría, y escudo es el dinero, pero el conocimiento de la sabiduría tiene la ventaja de dar vida a su poseedor.
13 Observe as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Considera la obra de Dios: ¿Quién podrá enderezar lo que Él encorvó?
14 No dia da prosperidade, seja feliz; mas, no dia da adversidade, considere que Deus fez tanto este como aquele, para que o ser humano não descubra nada do que há de vir depois dele.
15 En el día de la prosperidad goza de la prosperidad, y en el día de la adversidad ten presente que Dios hizo al uno como al otro, a fin de que el hombre nada sepa de lo que ha de venir después de Él.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justos que perecem na sua justiça, e há ímpios que prolongam os seus dias na sua maldade.
16 Todo lo he visto en los días de mi vanidad: al justo, que perece en medio de su justicia, y al malvado, que vive largo tiempo en medio de sus iniquidades.
16 Não seja demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que você destruiria a si mesmo?
17 No quieras ser demasiado justo, ni demasiado sabio. ¿Por qué quieres perderte?
17 Não seja demasiadamente perverso, nem seja tolo; por que você morreria antes da sua hora?
18 No hagas mucho mal, ni seas insensato. ¿Por qué quieres morir antes de tiempo?
18 Bom é que você retenha isto e também não abra mão daquilo; pois quem teme a Deus sai ileso de tudo isto.
19 Bueno es retener lo uno, sin dejar de tu mano lo otro; porque quien teme a Dios, evita todos esos (excesos).
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez poderosos que se encontram numa cidade.
20 La sabiduría da al sabio más fuerzas que diez poderosos que hay en la ciudad.
20 Não há nenhum justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Porque no hay sobre la tierra hombre justo que obre bien y no peque nunca.
21 Não dê atenção a todas as palavras que se dizem, para que você não venha a ouvir o seu servo amaldiçoando você.
22 No prestes atención a todas las palabras que se dicen, no sea que oigas a tu siervo hablar mal de ti.
22 E você sabe que muitas vezes você mesmo já amaldiçoou os outros.
23 Pues bien sabe tu conciencia que también tú muchas veces has murmurado de otros.
23 Tudo isto examinei por meio da sabedoria. Eu disse: “Serei sábio.” Mas a sabedoria estava longe de mim.
24 He probado todo esto por medio de la sabiduría. Me dije “Quiero ser sabio”, mas la (sabiduría) está lejos de mí.
24 O que está longe e é muito profundo, quem o poderá encontrar?
25 Lo que se queda lejos y es más profundo, ¿quién podrá alcanzarlo?
25 Procurei conhecer, investigar, buscar a sabedoria e a razão, e compreender que a maldade é estupidez e a tolice é loucura.
26 Apliqué mi corazón para conocer, investigar y buscar la sabiduría y la razón de ser (de las cosas), y para conocer la maldad de la insensatez, la necedad y la locura,
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração é rede e armadilha e cujas mãos são correntes. Quem agrada a Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 y hallé que más amarga que la muerte es aquella mujer cuyo corazón es lazo y red, y cuyas manos son cadenas. Quien agrada a Dios, escapa de ella, pero el pecador quedará preso en sus lazos.
27 Eis o que descobri, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 He aquí lo que hallé, dice el Predicador, contemplando una cosa tras otra para averiguar sus razones,
28 juízo que ainda procuro e não encontrei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 las cuales busca todavía mi alma, sin poder encontrarlas. Entre mil hallé un hombre, pero no una mujer entre otras tantas mujeres.
29 O que descobri é tão somente isto: que Deus fez o ser humano reto, mas ele se meteu em muitos problemas.
30 Pero esto hallé; nótalo bien: Dios creó al hombre recto; mas ellos se entregaron a muchos vanos pensamientos. ¿Quién como el sabio? ¿Quién sabe explicar las cosas?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.