Êxodo 35

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אליהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשות אתם
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 לא תבעירו אש בכל מושבתיכם ביום השבת
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביא את תרומת יהוה זהב כסף ונחשת
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 ועורת אילם מאדמים ועורת תחשים ועצי שטים
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 וכל חכם לב בכם יבוא ועשה את כל אשר צוה יהוה
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 את המשכן ואת אהלו ואת מכסהו ואת קרסיו ואת קרשיו ואת בריחיו ואת עמדיו ואת אדניו
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 את הארון ואת בדיו ואת הכפרת ואת פרכת המסך
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 את מנורת המאור ואת כל כליה . . ואת שמן המאור
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 את מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת בדיו ואת כל כליו את הכיור ואת כנו
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 את קלעי החצר ואת עמודיה ואת אדניה ואת מסך שער החצר
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 את יתדות המשכן ואת יתדות החצר ואת מיתריהם
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 ויביאו כל איש אשר נשאו לבו וכל איש אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 ויביאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביא חח ונזם טבעת עגיל וכומז כל כלי זהב וכל . אשר הניף תנופת זהב ליהוה
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים ועורת אילים מאדמים ועורת תחשים הביאו
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 וכל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים . למלאכת העבדה הביאו
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 וכל אשה חכמת לב בידה טוה ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן ואת התולעת השני ואת השש
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 וכל הנשים אשר נשא לבהן אתהן בחכמה טוו את העזים
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 והנשיאים הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 וכל איש ואשה אשר נדב אתם לבם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 ויאמר משה . לבני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 ולחשב מחשבות לעשות בזהב ובכסף ובנחשת
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבות
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 ולהורות נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש וארג עשו כל המלאכה וחשבי מחשבות
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.