Êxodo 35

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אליהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשות אתם
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 לא תבעירו אש בכל מושבתיכם ביום השבת
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביא את תרומת יהוה זהב כסף ונחשת
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 ועורת אילם מאדמים ועורת תחשים ועצי שטים
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 וכל חכם לב בכם יבוא ועשה את כל אשר צוה יהוה
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 את המשכן ואת אהלו ואת מכסהו ואת קרסיו ואת קרשיו ואת בריחיו ואת עמדיו ואת אדניו
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 את הארון ואת בדיו ואת הכפרת ואת פרכת המסך
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 את מנורת המאור ואת כל כליה . . ואת שמן המאור
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 את מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת בדיו ואת כל כליו את הכיור ואת כנו
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 את קלעי החצר ואת עמודיה ואת אדניה ואת מסך שער החצר
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 את יתדות המשכן ואת יתדות החצר ואת מיתריהם
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 ויביאו כל איש אשר נשאו לבו וכל איש אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 ויביאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביא חח ונזם טבעת עגיל וכומז כל כלי זהב וכל . אשר הניף תנופת זהב ליהוה
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים ועורת אילים מאדמים ועורת תחשים הביאו
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 וכל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים . למלאכת העבדה הביאו
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 וכל אשה חכמת לב בידה טוה ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן ואת התולעת השני ואת השש
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 וכל הנשים אשר נשא לבהן אתהן בחכמה טוו את העזים
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 והנשיאים הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 וכל איש ואשה אשר נדב אתם לבם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 ויאמר משה . לבני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 ולחשב מחשבות לעשות בזהב ובכסף ובנחשת
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבות
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 ולהורות נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש וארג עשו כל המלאכה וחשבי מחשבות
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.