Êxodo 35
SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ARC
1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אליהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשות אתם
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 ששת ימים יעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 לא תבעירו אש בכל מושבתיכם ביום השבת
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביא את תרומת יהוה זהב כסף ונחשת
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 ועורת אילם מאדמים ועורת תחשים ועצי שטים
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 וכל חכם לב בכם יבוא ועשה את כל אשר צוה יהוה
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 את המשכן ואת אהלו ואת מכסהו ואת קרסיו ואת קרשיו ואת בריחיו ואת עמדיו ואת אדניו
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 את הארון ואת בדיו ואת הכפרת ואת פרכת המסך
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 את מנורת המאור ואת כל כליה . . ואת שמן המאור
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 את מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת בדיו ואת כל כליו את הכיור ואת כנו
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 את קלעי החצר ואת עמודיה ואת אדניה ואת מסך שער החצר
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 את יתדות המשכן ואת יתדות החצר ואת מיתריהם
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 ויביאו כל איש אשר נשאו לבו וכל איש אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 ויביאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביא חח ונזם טבעת עגיל וכומז כל כלי זהב וכל . אשר הניף תנופת זהב ליהוה
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים ועורת אילים מאדמים ועורת תחשים הביאו
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 וכל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים . למלאכת העבדה הביאו
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 וכל אשה חכמת לב בידה טוה ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן ואת התולעת השני ואת השש
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 וכל הנשים אשר נשא לבהן אתהן בחכמה טוו את העזים
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 והנשיאים הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 ואת הבשםים ואת שמן המאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 וכל איש ואשה אשר נדב אתם לבם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 ויאמר משה . לבני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה ובתבונה ובדעת ובכל מלאכה
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 ולחשב מחשבות לעשות בזהב ובכסף ובנחשת
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבות
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 ולהורות נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן ובתולעת השני ובשש וארג עשו כל המלאכה וחשבי מחשבות
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.