Salmos 27

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Yawe ya amuwanan aku kasawahan maka kalappasan, angkan halam aniya' katāwanku. PANGHŪ'-Yawe ya sapantun kuta' pangahampan kallumku, angkan halam aniya' kagawahanku.
1 O S enhor é minha luz e minha salvação; então, por que ter medo? O S então, por que estremecer?
2 Bang aku sinekot e' a'a jahallis, ya bilahi angamula baranku, bang aku nirugpak e' ba'anan bantaku, tantu sigām makarugtul, makahantak.
2 Quando os maus vierem para me destruir, quando meus inimigos e adversários me atacarem, eles tropeçarão e cairão.
3 Minsan aku nilikusan he' tumpukan ba'anan sundalu, mbal kin'bba-k'bba atayku. Minsan aku t'kkahan pagbono', ahantap na pa'in pangatayanku.
3 Ainda que um exército me cerque, meu coração não temerá. Ainda que invistam contra mim, permanecerei confiante.
4 Luwal itu ya pangamu'ku ni PANGHŪ'-Yawe, luwal itu ya pagmatayanku, bang pa'in aku paokom ma luma' Tuhan sat'ggolku allum ma babaw dunya itu. Landu' aku bilahi ang'nda' ma kahāp palantarana, maka angaruhan iya ma luma'na pangarapan.
4 A única coisa que peço ao S enhor , o meu maior desejo, é morar na casa do S para contemplar a beleza do S e meditar em seu templo.
5 Angkan buwattē', sabab tinampanan aku he'na ma waktu katumbuk kasusahan. Pinakuta'an aku e'na ma pussuk batu-lakit, tinapukan aku sakuli-kuli ma luma' pagtata'atan ni iya.
5 Pois ali me abrigará em tempos de aflição e em seu santuário me esconderá; em segurança, numa rocha alta, me colocará.
6 Minnē' aku anganda'ug min palbantahanku, pinalanga aku min saga banta ma katilibutku. Tukbalanku pagkulban ni PANGHŪ'-Yawe ma langgal ya pangarapan iya, hinabuku angolang kabowa kakōganku. Angalang isab aku, pagpudjiku PANGHŪ'.
6 Então manterei a cabeça erguida, acima dos inimigos que me cercam. Em seu santuário, oferecerei sacrifícios com gritos de alegria; cantarei e louvarei o S
7 O PANGHŪ', kalehun lagi' panganjunjungku, ka'ase'in aku, sambungin aku.
7 Ouve minha oração, ó S enhor ; tem compaixão e responde-me!
8 Ah'llingan aku di-ku, “Panuyu'in si Yawe.” Jari patuyu' aku ma ka'a, O PANGHŪ'.
8 Meu coração ouviu tua voz dizer: “Venha e entre na minha presença”, e meu coração respondeu: “S
9 Da'a kono' ka pataikut min aku sabab sosoho'annu aku. Da'a pa'in akagit ataynu, da'a aku taikutin, sabab ka'a ya pananabang ma aku. Da'a aku palehomun, da'a aku bbahin, sabab ka'a ya Tuhanku Manglalappas.
9 Não voltes as costas para mim; em tua ira, não rejeites teu servo. Sempre foste meu auxílio; não me deixes agora, não me abandones, ó Deus de minha salvação!
10 Abila aku siniya-siya he' ina'-mma'ku, tantu aku tinaima' e' PANGHŪ'.
10 Mesmo que meu pai e minha mãe me abandonem, o S
11 Ya, PANGHŪ', pandu'in aku lānnu, ya amowa ni kahāpan. Malimin aku ma lān abontol, sabab aheka a'a angangut angala'at aku.
11 Ensina-me a viver, S enhor ; guia-me pelo caminho certo, pois meus inimigos estão à minha espera.
12 Da'a aku pasagarin pinagbaya'an e' saga kuntaraku, sabab aniya' a'a anuna'an aku kaputingan. Ya kab'ngngis sigām mbal kaliyuhan.
12 Não permitas que eu caia nas mãos deles, pois me acusam de coisas que nunca fiz e me ameaçam, respirando violência.
13 Saguwā' minsan buwattē', aniya' kaholatanku tuman. Tantu aku makabāk kahāpan min si Yawe, hinabuku lagi' ma dunya dakayu' itu.
13 Ainda assim, confio que verei a bondade do S enhor enquanto estiver aqui, na terra dos vivos.
14 Angkan yukku, “Pangasahin si Yawe. Pahogotunbi imanbi, pataptapunbi pangatayanbi, pangaholatinbi PANGHŪ'-Yawe.”
14 Espere pelo S enhor e seja valente e corajoso; sim, espere pelo S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.