Salmos 22
sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs VC
VC Versão Católica
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu? Angay ka palawak na pa'in min aku? Angay halam takalenu pangandahingku?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an. Ka'a ya Tunggal Mahasussi, ya pinudji e' bangsa Isra'il.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami, bay sigām pasangdol ni ka'a ati liyusannu min kasigpitan.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu, bay sigām angandol ma ka'a, ati halam karapatan.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe, na, patabangta iya ma PANGHŪ'-Yawe. Kalu iya pinuwas min kasigpitan, pagka aheya lasa PANGHŪ' ma iya.”
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku. Tabowa aku angandol ma ka'a min kariki'-diki'ku gi', min waktuku onde' duru'an lagi'.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku, ka'a ya Tuhanku sangay min kapangiram ma aku.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku, sapantun sapi' mandangan min lahat Basan.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku, sapantun halimaw marai' na an'kkob, an'kkat.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku. Angalunuk atayku, ibarat lansuk atunaw e' pasu'.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan. Angakkot d'lla'ku ni isi emponku, tahinangnu aku anginam bagunbun nalka'.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku, pinagtipunan aku he' a'a jahulaka'. Nilagbas e' sigām tape'-tanganku.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Ya PANGHŪ', da'a pa'in ka palawak min aku. Ka'a ya ga'osanku, bang pa'in ka pasa'ut anabang.
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis. Ahalga' ma aku nyawaku, angkan amu'ku pinuwas min kosog saga ero' itu.
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw, papuwasun aku min tanduk sapi' talun.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku, pudjiku ka ma palhimpunan saga jama'anu.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi! Ka'am saga panubu' si Yakub, pagmahaltabatinbi! Ka'am bangsa Isra'il kamemon, hulmatunbi!
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal, halam bay pasagaranna ma deyom kasigpitan. Halam bay taikutanna sasuku angamu'-ngamu', gom pa'in tabangna.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 sabab PANGHŪ'-Yawe ya tag-parintahan ma dunya. Iya ya makapagagi ma kabangsa-bangsahan.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan, pasujud du ma alopan Tuhan. Sasuku amole' lahat kamatayan magpatireyo' ma iya, sampay saga a'a ya mbal makapakalluman di-sigām, pasujud du.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing, pinandu'an sigām pasal si Yawe ma sinosōng.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil pasal kabontolan ya tahinang e' Tuhan ma sabab a'a suku'na.
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.