Salmos 22

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu? Angay ka palawak na pa'in min aku? Angay halam takalenu pangandahingku?
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an. Ka'a ya Tunggal Mahasussi, ya pinudji e' bangsa Isra'il.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami, bay sigām pasangdol ni ka'a ati liyusannu min kasigpitan.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu, bay sigām angandol ma ka'a, ati halam karapatan.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe, na, patabangta iya ma PANGHŪ'-Yawe. Kalu iya pinuwas min kasigpitan, pagka aheya lasa PANGHŪ' ma iya.”
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku. Tabowa aku angandol ma ka'a min kariki'-diki'ku gi', min waktuku onde' duru'an lagi'.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku, ka'a ya Tuhanku sangay min kapangiram ma aku.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku, sapantun sapi' mandangan min lahat Basan.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku, sapantun halimaw marai' na an'kkob, an'kkat.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku. Angalunuk atayku, ibarat lansuk atunaw e' pasu'.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan. Angakkot d'lla'ku ni isi emponku, tahinangnu aku anginam bagunbun nalka'.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku, pinagtipunan aku he' a'a jahulaka'. Nilagbas e' sigām tape'-tanganku.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ya PANGHŪ', da'a pa'in ka palawak min aku. Ka'a ya ga'osanku, bang pa'in ka pasa'ut anabang.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis. Ahalga' ma aku nyawaku, angkan amu'ku pinuwas min kosog saga ero' itu.
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw, papuwasun aku min tanduk sapi' talun.
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku, pudjiku ka ma palhimpunan saga jama'anu.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi! Ka'am saga panubu' si Yakub, pagmahaltabatinbi! Ka'am bangsa Isra'il kamemon, hulmatunbi!
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal, halam bay pasagaranna ma deyom kasigpitan. Halam bay taikutanna sasuku angamu'-ngamu', gom pa'in tabangna.
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 sabab PANGHŪ'-Yawe ya tag-parintahan ma dunya. Iya ya makapagagi ma kabangsa-bangsahan.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan, pasujud du ma alopan Tuhan. Sasuku amole' lahat kamatayan magpatireyo' ma iya, sampay saga a'a ya mbal makapakalluman di-sigām, pasujud du.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing, pinandu'an sigām pasal si Yawe ma sinosōng.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil pasal kabontolan ya tahinang e' Tuhan ma sabab a'a suku'na.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.