Salmos 22

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu? Angay ka palawak na pa'in min aku? Angay halam takalenu pangandahingku?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an. Ka'a ya Tunggal Mahasussi, ya pinudji e' bangsa Isra'il.
3 Porém tu és santo, tu que habitas entre os louvores de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami, bay sigām pasangdol ni ka'a ati liyusannu min kasigpitan.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu, bay sigām angandol ma ka'a, ati halam karapatan.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe, na, patabangta iya ma PANGHŪ'-Yawe. Kalu iya pinuwas min kasigpitan, pagka aheya lasa PANGHŪ' ma iya.”
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku. Tabowa aku angandol ma ka'a min kariki'-diki'ku gi', min waktuku onde' duru'an lagi'.
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; fizeste-me confiar, estando aos seios de minha mãe.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku, ka'a ya Tuhanku sangay min kapangiram ma aku.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku, sapantun sapi' mandangan min lahat Basan.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me rodearam.
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku, sapantun halimaw marai' na an'kkob, an'kkat.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku. Angalunuk atayku, ibarat lansuk atunaw e' pasu'.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan. Angakkot d'lla'ku ni isi emponku, tahinangnu aku anginam bagunbun nalka'.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku, pinagtipunan aku he' a'a jahulaka'. Nilagbas e' sigām tape'-tanganku.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
17 Poderia contar todos os meus ossos; eles vêem e me contemplam.
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e lançam sortes sobre a minha roupa.
19 Ya PANGHŪ', da'a pa'in ka palawak min aku. Ka'a ya ga'osanku, bang pa'in ka pasa'ut anabang.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim. Força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis. Ahalga' ma aku nyawaku, angkan amu'ku pinuwas min kosog saga ero' itu.
20 Livra a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw, papuwasun aku min tanduk sapi' talun.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouviste-me, das pontas dos bois selvagens.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku, pudjiku ka ma palhimpunan saga jama'anu.
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi! Ka'am saga panubu' si Yakub, pagmahaltabatinbi! Ka'am bangsa Isra'il kamemon, hulmatunbi!
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal, halam bay pasagaranna ma deyom kasigpitan. Halam bay taikutanna sasuku angamu'-ngamu', gom pa'in tabangna.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor; e todas as famílias das nações adorarão perante a tua face.
28 sabab PANGHŪ'-Yawe ya tag-parintahan ma dunya. Iya ya makapagagi ma kabangsa-bangsahan.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan, pasujud du ma alopan Tuhan. Sasuku amole' lahat kamatayan magpatireyo' ma iya, sampay saga a'a ya mbal makapakalluman di-sigām, pasujud du.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; e nenhum poderá reter viva a sua alma.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing, pinandu'an sigām pasal si Yawe ma sinosōng.
30 Uma semente o servirá; será declarada ao Senhor a cada geração.
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil pasal kabontolan ya tahinang e' Tuhan ma sabab a'a suku'na.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.