Salmos 22

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Tuhanku, angay aku siya-siyanu? Angay ka palawak na pa'in min aku? Angay halam takalenu pangandahingku?
1 Ao Músico-chefe sobre Aijelete-Hás-Saar, Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tu tão longe de me ajudar e das palavras do meu bramido?
2 O Tuhanku, anganjunjung aku ni ka'a kahaba' llaw, saguwā' mbal aku sambungannu. Angamu'-ngamu' aku ni ka'a kahaba' sangom, sagō' halam aniya' halianku.
2 Ó meu Deus, eu clamo durante o dia, mas tu não ouves; e na temporada noturna, e não estou em silêncio.
3 Malaingkan ilu ka aningkō' ma deyom kamahaldika'an. Ka'a ya Tunggal Mahasussi, ya pinudji e' bangsa Isra'il.
3 Mas tu és santo, ó tu que habitas nos louvores de Israel.
4 Bay angiman ma ka'a saga kamatto'ahan kami, bay sigām pasangdol ni ka'a ati liyusannu min kasigpitan.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
5 Bay sigām parahing ni ka'a, ati lappasannu, bay sigām angandol ma ka'a, ati halam karapatan.
5 Eles clamaram a ti, e foram libertos; confiaram em ti, e não foram confundidos.
6 Saguwā' aku itu sali' kalog tana', sali' ngga'i ka manusiya'. Niudju' aku he' pagkahiku, nihalipulu e' kampungku.
6 Mas eu sou um verme, e não homem, vergonha dos homens e desprezado do povo.
7 Pinakaiya' aku he' sasuku ang'nda'. Nihina' aku, pinagelong-elongan, pinagtunggīng.
7 Todos os que me veem riem de mim para escarnecer; disparam o lábio e sacodem a cabeça, dizendo:
8 Ya lling sigām ma aku, “A'a itu angandol ma si Yawe, na, patabangta iya ma PANGHŪ'-Yawe. Kalu iya pinuwas min kasigpitan, pagka aheya lasa PANGHŪ' ma iya.”
8 Ele confiou no Senhor que ele iria entregá-lo; que ele o livre, vendo que ele se deleitava nele.
9 Malaingkan, Tuhanku, ka'a ya bay amaluwas aku min kulunan ina'ku. Tabowa aku angandol ma ka'a min kariki'-diki'ku gi', min waktuku onde' duru'an lagi'.
9 Mas tu és aquele que me tirou do útero; tu me fizeste esperar, quando eu estava sobre os seios de minha mãe.
10 Ka'a ya kaholatanku min llaw kapaganak ma aku, ka'a ya Tuhanku sangay min kapangiram ma aku.
10 Fui lançado sobre ti desde o útero; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 Da'a kono' ka pala'an min aku, sabab itiya' aku marai' taluwa' kasusahan. Luwal ka'a ya makatabang.
11 Não estejas longe de mim, pois a angústia está perto; visto que não há ninguém para ajudar.
12 Sikapūn-pūnan ni aku ba'anan palbantahanku, sapantun sapi' mandangan min lahat Basan.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Basã me envolveram ao redor.
13 Pinabanga' bowa' sigām tudju ni aku, sapantun halimaw marai' na an'kkob, an'kkat.
13 Abriram sobre mim suas bocas, como um leão voraz e rugidor.
14 Angalongkoy anggauta'ku, magsalisi' lullun to'olangku. Angalunuk atayku, ibarat lansuk atunaw e' pasu'.
14 Sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora das juntas; meu coração é como a cera; está derretido no meio de minhas entranhas.
15 Katoho'an k'llongku, buwat katoho' buli' lapohan. Angakkot d'lla'ku ni isi emponku, tahinangnu aku anginam bagunbun nalka'.
15 Minha força se secou como um caco, e a minha língua se apega à minha mandíbula e tu me trouxeste para o pó da morte.
16 Aniya' sapantun ero' ma sakalibutku, pinagtipunan aku he' a'a jahulaka'. Nilagbas e' sigām tape'-tanganku.
16 Porque os cães me cercaram; a assembleia dos perversos me fechou; eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Ta'nda'an di-na bokogku kamemon, pinatong aku e' saga a'a ab'nsihan aku, kinōgan sigām ma kala'at pangluwahanku.
17 Posso contar todos os meus ossos; eles veem e fixam o olhar sobre mim.
18 Pinagbahagi'an s'mmekku he' sigām, pinagko'ot-ko'ot badju'ku bang sai makarapu.
18 Eles dividem minhas vestes entre si, e lançam sorte sobre a minha vestimenta.
19 Ya PANGHŪ', da'a pa'in ka palawak min aku. Ka'a ya ga'osanku, bang pa'in ka pasa'ut anabang.
19 Mas não fiques longe de mim, ó SENHOR; ó força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Tampanin aku bo' mbal taōk e' kalis. Ahalga' ma aku nyawaku, angkan amu'ku pinuwas min kosog saga ero' itu.
20 Livra a minha alma da espada; meu querido da força do cão.
21 Liyusun aku min bowa' halimaw, papuwasun aku min tanduk sapi' talun.
21 Salva-me da boca do leão; porque tu me ouviste desde os chifres dos unicórnios.
22 Ati pasaplagku ōnnu ni dauranakanku, pudjiku ka ma palhimpunan saga jama'anu.
22 Declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 Ka'am ya magmatāw ma si Yawe, pudjihunbi! Ka'am saga panubu' si Yakub, pagmahaltabatinbi! Ka'am bangsa Isra'il kamemon, hulmatunbi!
23 Vós, que temeis ao SENHOR, louvai-o; todos vós, a semente de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, a semente de Israel.
24 Sabab halam pabiyalna pagdahing saga a'a asukkal, halam bay pasagaranna ma deyom kasigpitan. Halam bay taikutanna sasuku angamu'-ngamu', gom pa'in tabangna.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu sua face dele; mas quando clamou a ele, ele ouviu.
25 O Tuhan, ka'a ya pagpudjihanku ma palhimpunan aheya, suhulku isab najalku ma matahan saga a'a magmatāwan ka'a.
25 O meu louvor será de ti na grande congregação; eu pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Amangan saga miskin ma sinosōng sampay sigām asso. Sasuku kam angangut ma si Yawe ananglit du ma iya. Mura-murahan, bang pa'in kam allum saumul-umul.
26 Os mansos comerão e se satisfarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá para sempre.
27 Kinannal si Yawe he' a'a kamemon ma mpat pidju alam itu, ati papinda sigām magta'at ni iya. Magpudji sabarang bangsa ma alopanna,
27 Todos os confins do mundo se lembrarão e se tornarão para o SENHOR; e todas as famílias das nações adorarão diante de ti.
28 sabab PANGHŪ'-Yawe ya tag-parintahan ma dunya. Iya ya makapagagi ma kabangsa-bangsahan.
28 Porque o reino é do SENHOR, e ele é o governante entre as nações.
29 Sasuku taga-karaya ma dunya itu, sigām balkanan, pasujud du ma alopan Tuhan. Sasuku amole' lahat kamatayan magpatireyo' ma iya, sampay saga a'a ya mbal makapakalluman di-sigām, pasujud du.
29 Todos aqueles que forem gordos sobre a terra comerão e adorarão; todos aqueles que descerem ao pó se curvarão diante dele; e ninguém pode manter viva a sua própria alma.
30 Ni'isbat Tuhan e' panubu' magsuring-magsaingsing, pinandu'an sigām pasal si Yawe ma sinosōng.
30 Uma semente o servirá; será contada ao Senhor a cada geração.
31 Ati sigām ya pas'lle' amatanyag ni saga a'a halam gi' palahil pasal kabontolan ya tahinang e' Tuhan ma sabab a'a suku'na.
31 Eles virão e declararão sua justiça a um povo que vai nascer, que ele fez isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.