Gálatas 5

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 V svobodi torej, s ktero nas je Kristus osvobodil, stojte in ne vprezite se zopet v jarem sužnjosti.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kajti mi z duhom iz vere čakamo upa pravice.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Malo kvasa vse testo skisa.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Jaz se upam za vas v Gospodu, da nič drugega ne boste mislili. Kdor vas pa moti, nosil bo obsojenje, bodi si kdorkoli.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Tedaj je odpravljeno pohujšanje križa.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 O da bi bili odsečeni tudi tisti, kteri vas zavajajo!
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Kajti vi ste na svobodo poklicani, bratje, samo naj svoboda ne bo za priložnost mesu, nego iz ljubezni služite eden drugemu.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kajti vsa postava se izpolnjuje v enej besedi, v temle: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 A če eden drugega grizete in ujedate, gledite, da eden drugega ne iztrebite.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Očitna so pa dela mesena, kakor je prešestvo, kurbarstvo, nečistost, hotljivost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Malikovalstvo, zavdajalstvo, sovraštva, prepiri, zavisti, maščevanja, svaje, razprtja, razkolništva,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Nevoščljivosti, ubojstva, pijanstva, pojedinje in kar je temu podobnega; za kar vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, kteri to delajo, kraljestva Božjega ne bodo podedovali.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sad duhovni je pa ljubezen, radost, mir, potrpljivost, dobrota, dobrotljivost, vera, krotkost, zdržljivost.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Proti takemu ni postave.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da eden drugega šuntamo, da smo eden drugemu nevoščljivi.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.