Gálatas 5

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs BKJ

Sair da comparação
1 V svobodi torej, s ktero nas je Kristus osvobodil, stojte in ne vprezite se zopet v jarem sužnjosti.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Kajti mi z duhom iz vere čakamo upa pravice.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasa vse testo skisa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jaz se upam za vas v Gospodu, da nič drugega ne boste mislili. Kdor vas pa moti, nosil bo obsojenje, bodi si kdorkoli.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Tedaj je odpravljeno pohujšanje križa.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 O da bi bili odsečeni tudi tisti, kteri vas zavajajo!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Kajti vi ste na svobodo poklicani, bratje, samo naj svoboda ne bo za priložnost mesu, nego iz ljubezni služite eden drugemu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Kajti vsa postava se izpolnjuje v enej besedi, v temle: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A če eden drugega grizete in ujedate, gledite, da eden drugega ne iztrebite.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Očitna so pa dela mesena, kakor je prešestvo, kurbarstvo, nečistost, hotljivost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Malikovalstvo, zavdajalstvo, sovraštva, prepiri, zavisti, maščevanja, svaje, razprtja, razkolništva,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Nevoščljivosti, ubojstva, pijanstva, pojedinje in kar je temu podobnega; za kar vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, kteri to delajo, kraljestva Božjega ne bodo podedovali.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Sad duhovni je pa ljubezen, radost, mir, potrpljivost, dobrota, dobrotljivost, vera, krotkost, zdržljivost.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Proti takemu ni postave.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da eden drugega šuntamo, da smo eden drugemu nevoščljivi.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.