Gálatas 5

SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 V svobodi torej, s ktero nas je Kristus osvobodil, stojte in ne vprezite se zopet v jarem sužnjosti.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Kajti mi z duhom iz vere čakamo upa pravice.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasa vse testo skisa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jaz se upam za vas v Gospodu, da nič drugega ne boste mislili. Kdor vas pa moti, nosil bo obsojenje, bodi si kdorkoli.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Tedaj je odpravljeno pohujšanje križa.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 O da bi bili odsečeni tudi tisti, kteri vas zavajajo!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kajti vi ste na svobodo poklicani, bratje, samo naj svoboda ne bo za priložnost mesu, nego iz ljubezni služite eden drugemu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kajti vsa postava se izpolnjuje v enej besedi, v temle: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 A če eden drugega grizete in ujedate, gledite, da eden drugega ne iztrebite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Očitna so pa dela mesena, kakor je prešestvo, kurbarstvo, nečistost, hotljivost,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Malikovalstvo, zavdajalstvo, sovraštva, prepiri, zavisti, maščevanja, svaje, razprtja, razkolništva,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Nevoščljivosti, ubojstva, pijanstva, pojedinje in kar je temu podobnega; za kar vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, kteri to delajo, kraljestva Božjega ne bodo podedovali.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Sad duhovni je pa ljubezen, radost, mir, potrpljivost, dobrota, dobrotljivost, vera, krotkost, zdržljivost.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Proti takemu ni postave.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da eden drugega šuntamo, da smo eden drugemu nevoščljivi.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.