Gálatas 5
SloStritar: Novi testament in Psalmi Davidovi Josipa Stritarja (1882) (SM_SLOSTRITAR) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 V svobodi torej, s ktero nas je Kristus osvobodil, stojte in ne vprezite se zopet v jarem sužnjosti.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Lej, jaz Pavel pravim vam, da vam, če se obrežete, Kristus ne bo nič pomagal,
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A pričam zopet vsakemu človeku obrezanemu, da je dolžen celo postavo izpolniti.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Odpravljeni ste od Kristusa, kterikoli se s postavo opravičate, iz milosti ste izpadli.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Kajti mi z duhom iz vere čakamo upa pravice.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kajti v Kristusu Jezusu nima kaj veljave ne obreza ni neobreza, nego vera po ljubezni delajoča.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Tekli ste dobro, kdo vas je ustavil, da resnici niste pokorni?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 To pregovarjanje ni od tega, kteri vas kliče.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Malo kvasa vse testo skisa.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Jaz se upam za vas v Gospodu, da nič drugega ne boste mislili. Kdor vas pa moti, nosil bo obsojenje, bodi si kdorkoli.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ali, bratje, če jaz obrezo še oznanjam, zakaj me še preganjajo? Tedaj je odpravljeno pohujšanje križa.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 O da bi bili odsečeni tudi tisti, kteri vas zavajajo!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Kajti vi ste na svobodo poklicani, bratje, samo naj svoboda ne bo za priložnost mesu, nego iz ljubezni služite eden drugemu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Kajti vsa postava se izpolnjuje v enej besedi, v temle: "Ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe."
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A če eden drugega grizete in ujedate, gledite, da eden drugega ne iztrebite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Pravim pa: po duhu hodite in poželenja mesa ne boste izpolnjevali;
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Kajti meso želi proti duhu, a duh proti mesu, to se pa upira eno drugemu, da ne delate, kar hočete.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 A če se dajete duhu voditi, niste pod postavo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Očitna so pa dela mesena, kakor je prešestvo, kurbarstvo, nečistost, hotljivost,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Malikovalstvo, zavdajalstvo, sovraštva, prepiri, zavisti, maščevanja, svaje, razprtja, razkolništva,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Nevoščljivosti, ubojstva, pijanstva, pojedinje in kar je temu podobnega; za kar vam naprej pravim, kakor sem tudi naprej povedal, da tisti, kteri to delajo, kraljestva Božjega ne bodo podedovali.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Sad duhovni je pa ljubezen, radost, mir, potrpljivost, dobrota, dobrotljivost, vera, krotkost, zdržljivost.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Proti takemu ni postave.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Kteri so pa Kristusovi, meso so na križ razpeli sè sljami in željami.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Če živimo po duhu, po duhu tudi hodimo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ne iščimo prazne slave, da eden drugega šuntamo, da smo eden drugemu nevoščljivi.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.