Salmos 77

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 S SVOJIM glasom bom klical k Bogu, celo k Bogu s svojim glasom in On bo nagnil uho in mi prisluhnil.
1 Clamo a Deus; sim, grito bem alto. Quem dera Deus me ouvisse!
2 Na dan svoje stiske iščem, (povprašujem po |Gospodu| in obupno zahtevam) Gospoda; ponoči je moja roka iztegnjena [v molitvi] brez zavlačevanja; zavračam, da bi bil tolažen.
2 Quando eu estava angustiado, busquei o Senhor. Orei a noite toda, de mãos estendidas para o céu, mas minha alma recusou ser consolada.
3 [Iskreno] se spominjam Boga; zaskrbljen sem in vzdihujem; zamišljen sem v molitvi in moj duh medli [preplavljen].
3 Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda. Interlúdio
4 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ti držiš moje oči pred zaprtjem; tako sem stiskan, da ne morem govoriti.
4 Tu não me deixas dormir; estou tão desesperado que nem consigo falar!
5 Preudarjam pretekle dni, leta minulih časov [uspešnosti].
5 Penso nos dias que passaram, nos anos que há muito se foram.
6 V spomin si kličem svojo pesem ponoči; s svojim srcem premišljujem in moj duh marljivo preiskuje:
6 À noite, relembro canções alegres; consulto minha alma e procuro compreender minha situação.
7 "Ali bo Gospod zavrgel za vedno? In ali On nič več ne bo naklonjen?
7 Acaso o Senhor me rejeitou em definitivo? Jamais voltará a ser bondoso comigo?
8 Ali sta Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost prenehala za vedno? Ali so se Njegove obljube končale za vse čase?
8 Seu amor se foi para nunca mais voltar? Deixou de cumprir suas promessas para sempre?
9 Ali je Bog [namerno] zapustil ali pozabil Svojo milostljivost? Ali je On v jezi zaprl Svoje sočutje?"
9 Deus se esqueceu de ser bondoso? Em sua ira, fechou a porta para a compaixão? Interlúdio
10 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! In jaz pravim: "Ta [očitna zapustitev Izraela od Boga] je moja določena usoda in preizkušnja, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega, [v ljubeči-skrbnosti iztegnjeni k nam], kajti to je moja žalost, da se desnica Najvišjega spreminja."
10 Pensei: “É por esta razão que sofro; o Altíssimo voltou sua mão direita contra mim”.
11 Gospodova dejanja si bom [iskreno priklical v spomin]; da, [iskreno] se bom spominjal čudežev, ki si jih [Ti izvedel za naše očete] iz davnine.
11 Depois, porém, lembro-me de tudo que fizeste, S enhor ; recordo-me de tuas maravilhas do passado.
12 Premišljeval bom tudi o vseh Tvojih delih in preudarjal vsa Tvoja [mogočna] dejanja.
12 Estão sempre em meus pensamentos; não deixo de refletir sobre teus poderosos feitos.
13 Tvoja pot, o Bog, je v svetišču, [v svetosti, proč od greha in krivde]. Kdo je veličasten Bog, kakor je naš Bog?
13 Teus caminhos, ó Deus, são santos; que deus é poderoso como o nosso Deus?
14 Ti si Bog, ki delaš čudeže; Ti si prikazal Svojo moč med ljudstvi.
14 És o Deus que realiza maravilhas; mostras o teu poder entre as nações!
15 Ti si s Svojo [mogočno] roko odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove.
15 Com teu braço forte resgataste teu povo, os descendentes de Jacó e José. Interlúdio
16 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Ko so vode [pri Rdečem morju in Jordanu] zagledale Tebe, o Bog, so bile prestrašene; tudi globine so vzdrgetale, kajti [vse] vode so zagledale Tebe.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram e estremeceram; até as profundezas do mar se agitaram.
17 Oblaki so izlivali vodo, ozračja so poslala zvok [zamolklega grmenja]; Tvoje puščice so šle naprej [v viličastih bliskih].
17 As nuvens derramaram chuva, os trovões ressoaram nas alturas, os teus relâmpagos riscaram os céus.
18 Glas Tvojega grmenja je bil v vrtincu, bliski so osvetljevali svet; zemlja je trepetala in se tresla.
18 No redemoinho ouviu-se o estrondo de teu trovão; os relâmpagos iluminaram o mundo, e a terra tremeu e se abalou.
19 Tvoja pot [v osvobojenju Tvojega ljudstva] je bila skozi morje in Tvoje steze skozi velike vode in vendar Tvoje stopinje niso bile sledljive, temveč so bile zabrisane.
19 Teu caminho passou pelo mar, teu trajeto, pelas águas poderosas, e ninguém percebeu teus passos.
20 Ti si Svoje ljudstvo vodil kakor čredo po Mojzesovi in Aaronovi roki.
20 Conduziste teu povo como um rebanho de ovelhas, pelas mãos de Moisés e Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.