Salmos 18
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 LJUBIM TE strastno in predano, o Gospod, moja moč.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj; moj Bog, moja prodorna in trdna moč, Vate bom zaupal in se zatekal, moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Klical bom h Gospodu, ki naj bo hvaljen; in tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Vrvi ali okovi smrti so me obdali in tokovi brezbožnosti in hudourniki pogube so me preplašili.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Vrvi Šeola, (kraja mrtvih), so me obdale; nadme so prišle smrtne pasti in me izzvale.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 V svoji stiski, [ko sem bil navidezno ujet], sem klical h Gospodu in vpil k svojemu Bogu; On je uslišal moj glas iz Svojega svetišča (nebeškega prebivališča) in moj krik je prišel pred Njega, [prav] v Njegova ušesa.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Nato se je zemlja stresla in zamajala, tudi temelji gora so vztrepetali; se premaknili in stresli, kajti On je bil ogorčen in jezen.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 Vzdignil se je dim iz Njegovih nosnic; in blisk iz Njegovih ust je požiral; zaradi njega je bilo vžgano oglje.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 On je upognil tudi podaljšek nebes in prišel dol; in gosta tema je bila pod Njegovimi stopali.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 In On je jahal na kerubu [nevihte] in [naglo] letel; da, On je hitel s krili vetra.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 On je temo naredil za Svoje tajno skrivališče; kakor Njegov paviljon, (Njegov baldahin), so bile okrog in okrog Njega temne vode in gosti oblaki ozračij.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Iz blišča pred Njim so prihajali skozi Njegove goste oblake zrna toče in žareče oglje.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Tudi iz podaljška nebes je zagrmel Gospod in Najvišji je izustil Svoj glas med točo in žarečim ogljem.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 In On je poslal Svoje puščice in jih razkropil; On je vzplamenel bliske in jih pognal v beg.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Nato so se pokazala dna morja in temelji sveta so ležali razkriti ob Tvojih grajah, o Gospod, ob izbruhu sape Tvojih nosnic.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 On je segel iz višave, On me je vzel; On me je potegnil iz mnogih vodá.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili in me prezirali, kajti zame so bili premočni.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Izzivali so me in na dan moje nesreče prišli nadme, toda Gospod je bil moja opora in moja pomoč.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 On me je privedel tudi na planjavo: On me je reševal, ker je bil On zadovoljen z menoj in se je razveseljeval v meni.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, (mojo zavestno neoporečnost in iskrenost z Njim); glede na čistost mojih rok mi je On povrnil.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Kajti Gospodove poti sem ohranil in nisem zlobno zapustil svojega Boga.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Kajti vsi Njegovi odloki so bili pred menoj in Njegovih zakonov nisem dal stran od sebe.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Pred Njim sem bil iskren in z Njim kreposten, vedno [na preži], da bi se ohranil prost pred grehom in krivdo.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Zato mi je Gospod povrnil glede na mojo pravičnost, (moje poštenje in pravilen odnos z Njim), glede na čistost mojih rok v Njegovem pogledu.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 S prijaznim in usmiljenim se boš Ti pokazal prijaznega in usmiljenega, z iskrenim človekom se boš Ti sam pokazal iskrenega,
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 s čistim se boš Ti pokazal čistega in s sprijenim se boš Ti pokazal nasprotnega.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Kajti Ti osvobajaš trpeče in ponižne ljudi, toda ponižal boš tiste z ošabnimi pogledi.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Kajti Ti povzročaš, da je moja svetilka prižgana in da sveti; Gospod, moj Bog, osvetljuje mojo temo.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Kajti s Teboj lahko tečem skozi trume in s svojim Bogom lahko preskočim zid.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Kar se Boga tiče, Njegova pot je popolna! Gospodova beseda je preizkušena in preverjena; On je ščit vsem tistim, ki se zatekajo |Vanj| in svoje zaupanje polagajo Vanj.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga,
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Boga, ki me opasuje z močjo in mojo pot dela popolno?
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 On dela moja stopala kakor stopala košute, [zmožne čvrsto stati ali napredovati na nevarnih višinah preizkušnje in težave]; On me varno postavlja na moje višine.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 On uči moje roke za vojno, tako da moje roke lahko upognejo bronasti lok.
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Ti si mi dal tudi ščit Svoje rešitve in Tvoja desnica me je držala pokonci; Tvoja blagost in blagohotnost sta me naredili imenitnega.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Ti si dal obilo prostora za moje stopinje pod menoj, da moja stopala ne bi zdrsnila.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Preganjal sem svoje sovražnike in jih prehitel; tudi se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili pokončani.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Zadel sem jih tako, da niso bili sposobni vstati; ranjeni so padli pod moja stopala.
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Kajti Ti si me opasal z močjo za bitko; Ti si pod menoj podjarmil tiste, ki so se vzdignili zoper mene in povzročili, da so se uklonili.
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Ti si tudi storil, da moji sovražniki k meni obračajo hrbte, da lahko odrežem tiste, ki me sovražijo.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Oni so vpili [po pomoč], toda nobenega ni bilo, ki bi jih osvobodil – celo h Gospodu, toda On jim ni odgovoril.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Potem sem jih zmlel kakor prah pred vetrom; izpraznil sem jih ven kakor umazanijo in blato s cest.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Ti si me rešil pred pričkanji ljudi; Ti si me naredil za poglavarja narodov; narod, ki ga nisem poznal, mi je služil.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Takoj, ko so slišali o meni, so me ubogali; tujci so se klečeplazno podredili in mi navidezno izročili ubogljivost.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Tujci so se ustrašili in trepetajoč prišli iz svojih votlin ali oporišč.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Gospod živi! Blagoslovljena bodi moja skala; in naj bo vzvišen Bog rešitve moje duše,
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod mene,
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 ki me osvobaja pred mojimi sovražniki; da, Ti me dviguješ nad tiste, ki se vzdigujejo zoper mene; Ti me osvobajaš pred nasilnežem.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Zato se bom zahvaljeval in Te povzdigoval, o Gospod, med narodi in pel hvalnice Tvojemu imenu.
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Čudovite osvoboditve in zmage daje On Svojemu kralju; in On izkazuje usmiljenje in neomajno ljubezen Svojemu maziljencu Davidu in njegovemu potomstvu na veke.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.