Salmos 18

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 LJUBIM TE strastno in predano, o Gospod, moja moč.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj; moj Bog, moja prodorna in trdna moč, Vate bom zaupal in se zatekal, moj ščit in rog rešitve moje duše, moj visoki stolp.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Klical bom h Gospodu, ki naj bo hvaljen; in tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Vrvi ali okovi smrti so me obdali in tokovi brezbožnosti in hudourniki pogube so me preplašili.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Vrvi Šeola, (kraja mrtvih), so me obdale; nadme so prišle smrtne pasti in me izzvale.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 V svoji stiski, [ko sem bil navidezno ujet], sem klical h Gospodu in vpil k svojemu Bogu; On je uslišal moj glas iz Svojega svetišča (nebeškega prebivališča) in moj krik je prišel pred Njega, [prav] v Njegova ušesa.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 Nato se je zemlja stresla in zamajala, tudi temelji gora so vztrepetali; se premaknili in stresli, kajti On je bil ogorčen in jezen.
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 Vzdignil se je dim iz Njegovih nosnic; in blisk iz Njegovih ust je požiral; zaradi njega je bilo vžgano oglje.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 On je upognil tudi podaljšek nebes in prišel dol; in gosta tema je bila pod Njegovimi stopali.
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 In On je jahal na kerubu [nevihte] in [naglo] letel; da, On je hitel s krili vetra.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 On je temo naredil za Svoje tajno skrivališče; kakor Njegov paviljon, (Njegov baldahin), so bile okrog in okrog Njega temne vode in gosti oblaki ozračij.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Iz blišča pred Njim so prihajali skozi Njegove goste oblake zrna toče in žareče oglje.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 Tudi iz podaljška nebes je zagrmel Gospod in Najvišji je izustil Svoj glas med točo in žarečim ogljem.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 In On je poslal Svoje puščice in jih razkropil; On je vzplamenel bliske in jih pognal v beg.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Nato so se pokazala dna morja in temelji sveta so ležali razkriti ob Tvojih grajah, o Gospod, ob izbruhu sape Tvojih nosnic.
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 On je segel iz višave, On me je vzel; On me je potegnil iz mnogih vodá.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred tistimi, ki so me sovražili in me prezirali, kajti zame so bili premočni.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Izzivali so me in na dan moje nesreče prišli nadme, toda Gospod je bil moja opora in moja pomoč.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 On me je privedel tudi na planjavo: On me je reševal, ker je bil On zadovoljen z menoj in se je razveseljeval v meni.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, (mojo zavestno neoporečnost in iskrenost z Njim); glede na čistost mojih rok mi je On povrnil.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Kajti Gospodove poti sem ohranil in nisem zlobno zapustil svojega Boga.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Kajti vsi Njegovi odloki so bili pred menoj in Njegovih zakonov nisem dal stran od sebe.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Pred Njim sem bil iskren in z Njim kreposten, vedno [na preži], da bi se ohranil prost pred grehom in krivdo.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Zato mi je Gospod povrnil glede na mojo pravičnost, (moje poštenje in pravilen odnos z Njim), glede na čistost mojih rok v Njegovem pogledu.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 S prijaznim in usmiljenim se boš Ti pokazal prijaznega in usmiljenega, z iskrenim človekom se boš Ti sam pokazal iskrenega,
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 s čistim se boš Ti pokazal čistega in s sprijenim se boš Ti pokazal nasprotnega.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Kajti Ti osvobajaš trpeče in ponižne ljudi, toda ponižal boš tiste z ošabnimi pogledi.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Kajti Ti povzročaš, da je moja svetilka prižgana in da sveti; Gospod, moj Bog, osvetljuje mojo temo.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Kajti s Teboj lahko tečem skozi trume in s svojim Bogom lahko preskočim zid.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Kar se Boga tiče, Njegova pot je popolna! Gospodova beseda je preizkušena in preverjena; On je ščit vsem tistim, ki se zatekajo |Vanj| in svoje zaupanje polagajo Vanj.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga,
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Boga, ki me opasuje z močjo in mojo pot dela popolno?
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 On dela moja stopala kakor stopala košute, [zmožne čvrsto stati ali napredovati na nevarnih višinah preizkušnje in težave]; On me varno postavlja na moje višine.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 On uči moje roke za vojno, tako da moje roke lahko upognejo bronasti lok.
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Ti si mi dal tudi ščit Svoje rešitve in Tvoja desnica me je držala pokonci; Tvoja blagost in blagohotnost sta me naredili imenitnega.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Ti si dal obilo prostora za moje stopinje pod menoj, da moja stopala ne bi zdrsnila.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Preganjal sem svoje sovražnike in jih prehitel; tudi se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili pokončani.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Zadel sem jih tako, da niso bili sposobni vstati; ranjeni so padli pod moja stopala.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Kajti Ti si me opasal z močjo za bitko; Ti si pod menoj podjarmil tiste, ki so se vzdignili zoper mene in povzročili, da so se uklonili.
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Ti si tudi storil, da moji sovražniki k meni obračajo hrbte, da lahko odrežem tiste, ki me sovražijo.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Oni so vpili [po pomoč], toda nobenega ni bilo, ki bi jih osvobodil – celo h Gospodu, toda On jim ni odgovoril.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Potem sem jih zmlel kakor prah pred vetrom; izpraznil sem jih ven kakor umazanijo in blato s cest.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Ti si me rešil pred pričkanji ljudi; Ti si me naredil za poglavarja narodov; narod, ki ga nisem poznal, mi je služil.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Takoj, ko so slišali o meni, so me ubogali; tujci so se klečeplazno podredili in mi navidezno izročili ubogljivost.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Tujci so se ustrašili in trepetajoč prišli iz svojih votlin ali oporišč.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Gospod živi! Blagoslovljena bodi moja skala; in naj bo vzvišen Bog rešitve moje duše,
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod mene,
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 ki me osvobaja pred mojimi sovražniki; da, Ti me dviguješ nad tiste, ki se vzdigujejo zoper mene; Ti me osvobajaš pred nasilnežem.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Zato se bom zahvaljeval in Te povzdigoval, o Gospod, med narodi in pel hvalnice Tvojemu imenu.
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Čudovite osvoboditve in zmage daje On Svojemu kralju; in On izkazuje usmiljenje in neomajno ljubezen Svojemu maziljencu Davidu in njegovemu potomstvu na veke.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.