Mateus 24
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Vse to je pa začetek nadlogam.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Glejte, povedal sem vam vnaprej.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.