Mateus 24
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
2 Então ele disse:
3 Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
4 Jesus respondeu:
5 Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Vse to je pa začetek nadlogam.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
11 Então muitos falsos
12 In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
14 E a boa notícia sobre o
15 Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
15 E Jesus continuou:
16 tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Glejte, povedal sem vam vnaprej.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
29 Jesus disse:
30 In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
30 Então o sinal do
31 In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
32 Jesus disse ainda:
33 tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
37 A vinda do
38 Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
45 Jesus disse ainda:
46 Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.