Mateus 24
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
4 E Jesus respondeu:
5 Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Vse to je pa začetek nadlogam.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Glejte, povedal sem vam vnaprej.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.