Mateus 24

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Vse to je pa začetek nadlogam.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Glejte, povedal sem vam vnaprej.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.